While translating an advertisement, it is
essential that the ad should be able to disseminate the information about the
product or service and persuade the potential customers to buy the product or
avail the service. Therefore, it is absolutely essential that the translated
add must be as fluent as the original and accurate to the original
advertisement.
Translation of an article can be done in
multiple ways. It can be preceded by making a new advertisement on the same
idea about the same product or service but in a different language. However,
this is quite a costly proposition and mostly is no being done. In most cases,
it will happen that the translation of the advertisement will in such a manner
will lead to a new ad altogether.
The audio of the advertisement could be
subtitled. But do you think anyone in today’s world have the time and patience
to read the subtitles of the advertisements? Thus, the only option left would
be to dub the advertisement in the target language of the intended audience.
In case of dubbing, though the translator
is changing the audio of the advertisement to the target language through
dubbing artists but what happens is that the translator has to work within sone
constraints as the translator’s translated dialogues should match with the lip
movements of the characters of the advertisement.
No comments:
Post a Comment